In a month or so i will know what daddy has in the trust and if he has provided for you. I know that he made some changes to the trust in the event he has killed flying to see you. Daddy love you with all his heart and let's see what he did.
ช่วยแปลหั้ยที่ครับ ธุระสำคัญ
แปลตามความเข้าใจนะครับ ไม่ได้้เปิด dict ถ้าผิดพลาดก็ขออภัยครับ จากที่อ่านคาดว่าเป็นประโยคที่อยู่ระหว่างการสนทนา หรือได้มีการตอบโต้กันระดับหนึ่งแล้ว
ซึ่งคุณอาจจะกำลังมีข้อหมองใจอยู่กับพ่อ และมีบุคคลที่ 3 กำลังพยายามเชื่อมสัมพันธ์ให้อยู่โดยคนนั้นเป็นคนในครอบครัว
ได้ความว่า....
"ภายใน 1 เดือน ฉันจะรู้ว่าพ่อเชื่อใจได้ถึงขนาดไหน โดยดูจากสิ่งที่เค้าทำให้คุณ ฉันรู้ดีว่าพ่อนั้นต้องยอมเปลี่ยนแปลงบางอย่าง แม้กระทั้งยกเลิกเที่ยวบิน เพื่อจะจะได้คบคุณ พ่อรักคุณจนสุดหัวใจที่เขามี แล้วคุณจะได้รู้สิ่งนั้น คอยดูสิ่งที่เค้าทำก็แล้วกัน"
แต่ผมคิดว่าถ้าดูจากประโยค เค้าน่าจะพิมพ์ผิด จาก i เป็น you ให้ประโยค และถ้าเปลี่ยนให้ถูก แล้วแปลให้เป็นภาษาบ้านๆผมจะแปลว่า
"ภายใน 1 เดือนแกจะรู้ว่าพ่อทำสิ่งต่างๆ และทุ่มเทเพื่อแกขนาดไหน ฉันรู้ว่าพ่อต้องเปลี่ยนแปลงหลายๆอย่าง แม้กระทั้งยอมยกเลิกเที่ยวบินเพื่อให้ได้มาพบกับแก ....พ่อรักแกอย่างสุดหัวใจที่เค้ามีนะ ลองดูสิ่งที่เค้าทำ(เพื่อแก)มั่งสิ"
อะไรประมาณนั้นมั้งครับ เหอะๆๆๆ อาจผิดหมดเลยก็ได้มั้ง ผมก็แปลมั่วๆ ยังไงลองเปิด Dict หรือถามคนที่ใช้อังกฤษบ่อยๆอีกทีนะ เพราะมันเป็นศัพท์ง่ายๆก็จริงแต่มันเป็นสำนวนแปลยาก เหอะๆๆ